PolicyBrief
H.R. 7170
119th CongressJan 21st 2026
Language Access to Gun Violence Prevention Strategies Act of 2026
IN COMMITTEE

This Act mandates the translation of federal gun violence prevention materials and prioritizes grant funding for outreach to limited English proficient populations.

Judy Chu
D

Judy Chu

Representative

CA-28

LEGISLATION

New Federal Mandate Requires Gun Safety Info in 10+ Languages: Translation and Outreach Rules Set for 2026.

If you’ve ever tried to assemble furniture with instructions in a language you don’t speak, you know how frustrating—and potentially dangerous—it can be. Now, imagine those instructions are for a firearm or a court order meant to prevent a tragedy. The Language Access to Gun Violence Prevention Strategies Act of 2026 is built on the idea that public safety information only works if people can actually read it. The bill requires the Department of Justice (DOJ) and Health and Human Services (HHS) to translate all 'significant' resources—think info on safe storage, mental health crisis lines, and red flag laws—into at least the 10 most common non-English languages in the U.S., specifically including Mandarin, Cantonese, Japanese, and Korean.

Beyond Google Translate

To make sure these aren't just clunky, word-for-word translations that miss the mark, the bill mandates a 'community check.' Before any document goes live, the government has to pay local community-based organizations to review the materials for cultural competence. This means if you're a social worker in a neighborhood where many families primarily speak Cantonese, the flyers your clients receive should actually make sense in their cultural context, not just look like a bad AI translation. It’s a move that recognizes that a 'one size fits all' approach to public health messaging usually fits no one.

Priorities and Paperwork

The bill also changes how federal money is handed out. If a state or local group is applying for a grant to run a crisis intervention program or a gun violence reduction project, they’ll get 'priority' if they have a clear plan to reach people who don't speak English well (Section 4). There’s a specific threshold here: if a non-English speaking group makes up at least 3% of the local population (or just 500 people, whichever is smaller), the grant recipient must translate their public documents. For a small non-profit, this adds some administrative weight, but the bill aims to offset this by authorizing the necessary funds to cover these new requirements.

The National Megaphone

Finally, the DOJ and the CDC are tasked with launching national awareness campaigns. These aren't just generic TV spots; they are legally required to focus on 'language access' and provide info on things like Extreme Risk Protection Orders (ERPOs). For a busy parent or a shop owner in a multilingual hub, this could mean seeing targeted ads or receiving info in their primary language about how to temporarily keep a firearm away from a loved one in crisis. While the bill is clear on the 'what,' the 'how' depends on whether Congress actually writes the checks for the 'necessary' funds mentioned in the final section, as the bill doesn't set a specific dollar limit.