The SPEAK Act of 2025 mandates the Secretary of Health and Human Services to form a task force to enhance access to healthcare information technology for individuals who do not speak English.
Mónica De La Cruz
Representative
TX-15
The "SPEAK Act of 2025" directs the Secretary of Health and Human Services to form a task force to improve access to healthcare information technology for those who do not speak English. It requires the Secretary of Health and Human Services to issue guidance within one year, in consultation with various entities, on best practices for telehealth services for people with limited English proficiency. The guidance will cover a variety of topics, including using interpreters during telemedicine appointments and providing accessible instructions on accessing telecommunications systems. The goal is to ensure that non-English speakers have equal access to telehealth services and healthcare information.
This part of the proposed SPEAK Act of 2025 directs the head of Health and Human Services (HHS) to figure out and share the best ways for doctors and hospitals to provide telehealth services to people with limited English proficiency (LEP). The goal is clear: make virtual healthcare understandable and accessible, no matter what language someone speaks. HHS has one year from the bill's passage to issue this official guidance.
So, what does this guidance actually need to cover? The bill lays out several key areas. Think about trying to log into a new telehealth app or understand complex medical instructions – now imagine doing that if the instructions aren't in your primary language. This guidance aims to tackle exactly that by outlining best practices for things like: having qualified interpreters join telehealth calls, providing easy-to-understand instructions for using the technology, making digital patient portals more language-friendly, using video platforms that allow interpreters to join easily, and ensuring essential info like appointment reminders or prescription details are available in multiple languages.
The bill isn't asking HHS to come up with this in a vacuum. It specifically requires consultation with a wide range of groups who deal with this daily. We're talking electronic medical record companies, doctors, hospitals, insurers, language service providers, professional translators, quality control organizations, and patient advocates. The idea is to create practical guidelines that actually work in the real world, ensuring that a video visit is just as effective for someone who needs an interpreter as it is for an English speaker. It’s about making sure the tech serves everyone, smoothing out communication wrinkles from setting up the appointment to understanding the follow-up care.