PolicyBrief
H.R. 2092
119th CongressMar 14th 2025
SPEAK Act of 2025
IN COMMITTEE

The SPEAK Act of 2025 mandates that HHS develop guidance to ensure individuals with limited English proficiency receive effective language access during telehealth services.

Mónica De La Cruz
R

Mónica De La Cruz

Representative

TX-15

LEGISLATION

SPEAK Act Mandates New Rules for Telehealth Interpreters: HHS Must Standardize Language Access Within One Year

The Supporting Patient Education And Knowledge Act of 2025, or the SPEAK Act, is tackling a major access issue in modern medicine: making sure people who don't speak English well can still use virtual doctor appointments.

The Digital Divide: Language Barrier Edition

This bill targets the growing use of telehealth—video visits, remote monitoring, and digital patient portals—and recognizes that if you can't understand the instructions, the technology is useless. Section 2 of the SPEAK Act requires the Secretary of Health and Human Services (HHS) to create new official guidance within one year on how healthcare providers must handle language barriers in virtual care. This isn't just a suggestion; it's a mandate to establish best practices for language access in the digital health space.

What the Guidance Has to Cover (And Why It Matters)

Before HHS issues this guidance, they have to consult with a massive group of stakeholders, including tech companies, doctors, insurance providers, professional interpreters, and patient advocates. This consultation is key, ensuring the final rules aren't just theoretical but practical for everyone from a large hospital system to a small rural clinic. The guidance must specifically detail several crucial areas that affect patients directly:

  • Interpreter Integration: How to smoothly bring a qualified interpreter into a telemedicine appointment. For a patient with Limited English Proficiency (LEP), this means their appointment won't be delayed or confusing because the technology can't handle a three-way call.
  • Tech Access Instructions: How providers must deliver clear, multi-language instructions on using the video or remote monitoring systems. If you've ever struggled with a new app, imagine trying to do it while sick and navigating a language barrier—this guidance aims to eliminate that headache.
  • Digital Portals: Best practices for improving how LEP individuals can actually use digital patient portals to manage appointments, view results, and communicate with their care team. If the portal is only in English, it’s useless to a large segment of the population.
  • Multi-Language Materials: How providers should deliver essential patient information—like appointment reminders, prescription details, or follow-up instructions—in multiple languages. This is crucial for ensuring medication adherence and preventing missed appointments.

The Real-World Impact: Standardization for Equity

For the millions of people who primarily speak a language other than English, this guidance could be a game-changer for health equity. Telehealth is often promoted as a way to increase access, especially in rural or underserved areas, but without standardized language support, it can just become another barrier. This bill forces the government to define what "good" language access looks like in a virtual setting, meaning fewer instances where a family member (who may not understand medical terms) is forced to interpret, or where a patient simply gives up trying to access care virtually.

On the flip side, while the bill is clearly beneficial for patients, the implementation details could create new costs for healthcare providers. If the new "best practices" require specific software, dedicated staffing, or expensive interpretation services, smaller clinics or those already running on tight margins might feel an economic squeeze. The bill doesn't provide funding, only mandates the guidance, so providers will need to figure out how to absorb any new operational requirements tied to improving digital access.